Archive for December, 2007

British and American spelling

21 December, 2007

It was George Bernard Shaw who said that Britain and America were “divided by a common language”, and this is brought home quite forcibly when we look at our rules of spelling! 

In the UK, the English language has evolved over many centuries, and the way we spell our words today is not always been how our ancestors would have done so.  Emigrants to the New World took the English language with them in the state that it was at the time, and there has been a certain degree of divergence since then, although there are many examples that show that it is the British spelling that has changed in the meantime, not the American.

There have also been several deliberate attempts at spelling reform in the United States, most notably by Noah Webster of dictionary fame, and Melville Dewey, who devised the Dewew Decimal Classification for libraries and preferred “catalog” to “catalogue”.  Spelling reforms have also been proposed in the UK, but with much less success. However, the constant cross-fertilisation supplied by American books, journals and (especially) web-based materials has led many British people to accept American spellings in daily use.

So what are the differences?  One that is now becoming very blurred is “-ise” and “-ize” as a word ending.  I would always prefer to see “recognise” rather than “recognize”, as I regard “-ize” as an Americanism, but some British dictionaries now give “recognize” as the preferred form.  However, this “rule” – if it is a rule – only applies to words of two or more syllables – for example, don’t confuse “prise” and “prize”, which are words with entirely different meanings.

One very clear difference is the American omission of the “u” in “-our” word endings.  So whereas a Brit would write “neighbour”, “harbour” and “colour”, an American would write “neighbor”, “harbor” and “color”.  The important thing to remember here is not to use both forms of spelling in the same document – decide which spelling code to adopt and stick with it.

There are some examples where spelling reform has led to confusions that do not occur in British English.  For instance, a floor of a building is a “storey” in Britain but a “story” in the USA.  However, a “story” is also a tale that is told, on both sides of the Pond.  In the plural, both “storeys” and “stories” are correct in the UK, depending on the context.

Another example is “kerb” and “curb”.  If you hold something back, you curb it. If that something is the edge of a pavement (or “sidewalk” to an American), a Brit will do so with a “kerb”, but in American English “curb” is used for both meanings, and the special meaning of “kerb” has been lost.

I am not saying that one way of spelling is correct and the other is wrong, only that these  differences exist and it is important to be aware of them, so that when writing in English you are consistent.  However, as I said above, things are not completely cut and dried and you can be forgiven for not getting it right every time – very few native-born writers of British English do so anyway!

Feel free to offer your comments on this or any other post in this blog.  For more help with your written English, have a look at my website, www.welfordwrites.co.uk and contact me if you need a longer piece of work corrected or edited. 

-ice or -ise?

12 December, 2007

Some of the problems faced by the learner of English arise from differences between British and American usage – and there are of course other varieties of English such as Australian and South African.  I am British, and so therefore my advice and what I practise are based on British usage.

The last sentence above shows what I mean.  In American usage, “practise” is commonly used in cases where British usage would be “practice”, but in British English both forms are used.

So what is the difference?  Basically, the “-ice” ending indicates a noun, whereas “-ise” is used for a verb.  I can advise you (verb) to take my advice (noun), which is to practise (verb) your English practice (noun).   Think of “ice” as being a thing (i.e. a noun), so a word ending in “ice” will also be a noun.

But beware!  This rule only applies in the very few cases where both word forms exist – I cannot actually think of any apart from the two mentioned above, can you?  It is not the case that a word ending in “-ice” is always a noun (“entice” is a verb), and the “-ise” ending is also used in British English for some nouns, such as “exercise”, which can be either a noun or a verb – “keep exercising at those exercises!” 

Feel free to offer a comment, perhaps to suggest a point that I could include in a future post.  This post is the result of just such a comment.

If you would like my help in more general terms, such as to proofread/edit your longer pieces of English text, please visit my website at www.welfordwrites.co.uk

Less or Fewer?

3 December, 2007

Supermarkets are fond of displaying a sign over their express queue that reads “6 items or less”, although some have now realised that it should be “6 items or fewer”.  So what’s the difference?

When deciding which to use, ask yourself whether the thing or things under discussion are counted or measured.  

If you are asking the assistant at the deli counter to give you a piece of cheese that is smaller than the piece she has just offered you, you should ask for less cheese, because this is something that is measured – by weight in this instance.  It would make no sense to say “please give me fewer cheese”.

However, if she has given you too many olives, you would say “please give me fewer olives”, because olives are things you can count.

Be careful when you are dealing with collective nouns, such as “people”.  You can count people, so it is correct to say “there are fewer people in France than in India” and wrong to say “there are less people”.

The golden rule here is – Measure Less, Count Fewer.  If you can remember the line from Coleridge’s “Kubla Khan” that goes “Through caverns measureless to man”, you won’t go far wrong! 

 Do you need more help with your written English?  Pay a visit to www.welfordwrites.co.uk and find out about the services that are available to you.